Wystawiasz faktury VAT na firmy niemieckie w języku niemieckim? Dołączasz do faktury jej tłumaczenie? Dowiedz się, jak to zrobić poprawnie, tak by faktura VAT była zrozumiała dla niemieckiego kontrahenta. Wzór faktury VAT do pobrania.
Niemcy są naszym największym partnerem gospodarczym. Stąd między polskimi i niemieckimi firmami mamy znaczny przepływ towarów i usług. W konsekwencji w obrocie polsko-niemieckim przepływają faktury VAT. Polskie firmy wystawiają faktury w języku niemieckim lub do polskiej faktury dołączają jej tłumaczenie. Z kolei niemieccy kontrahenci przesyłają polskim firmom faktury najczęściej tylko w języku niemieckim. Co oznaczają poszczególne zwroty? Jak przetłumaczyć fakturę na język niemiecki, by była ona nie tylko zrozumiała dla niemieckiego kontrahenta, ale także sprawiała profesjonalne wrażenie? Poniżej podstawowe zwroty i ich tłumaczenie, z którymi można spotkać się w obrocie polsko-niemieckim.
Polska faktura VAT i jej tłumaczenie na język niemiecki
Obok poniższych terminów polskich, którymi posługują się polscy podatnicy, podane zostały ich odpowiedniki wykorzystywane w Niemczech. Wiele programów księgowych lub programów do fakturowania ma możliwość wystawienia faktury w języku niemieckim. Niestety jakość niemieckich odpowiedników z tych programów jest niskiej jakości, a użyte sformułowania są niezrozumiałe dla niemieckich firm. Często używane są tłumaczenia dosłowne, a nie terminy, którymi posługuje się niemiecka ustawa o VAT (Umsatzsteuergesetz).
Poniżej można pobrać wzór faktury VAT dla niemieckiego kontrahenta.
cena jednostkowa netto | Einzelpreis (netto) |
cenna netto | Preis (netto) |
data dostawy / sprzedaży | Lieferdatum |
data wystawienia | 1. Ausstelungsdatum 2. Rechnungsdatum |
do rozliczenia podatku VAT zobowiązany jest nabywca (odwrotne obciążenie) | 1. Die Steuerschuld geht auf den Leistungsempfänger über (reverse charge) 2. Umsatzsteuerschuldnerschaft des Leistungsempfängers (reverse charge) |
do zapłaty | 1. noch zu zahlen 2. offener Betrag |
duplikat | Duplikat |
faktura końcowa | Endrechnung / Schlussrechnung |
faktura korygująca / korekta | Korrekturrechnung / Rechnungskorrektur |
faktura VAT | Rechnung |
faktura zaliczkowa | Anzahlungsrechnung |
już zapłacono | 1. bereits bezahlt 2. bereits erhaltene Zahlung |
kwota należności ogółem | Rechnungsbetrag / Endbetrag |
kwota podatku VAT | MwSt. |
metoda kasowa | Kassenmethode |
nabywca (odbiorca faktury) | Leistungsemfänger (Rechnungsempfänger) |
nazwa towaru lub usługi | Bezeichnung |
numer VAT-UE | USt-IdNr. (Umsatzsteuer-Identifikationsnummer) |
procedura marży – przedmioty kolekcjonerskie i antyki | Sammlungsstücke und Antiquitäten/Sonderregelung |
procedura marży – towary używane | Gebrauchtgegenstände/Sonderregelung |
procedura marży dla biur podróży | Sonderregelung für Reisebüros |
przelew | Überweisung |
rabat | Rabatt |
razem | insgesamt |
samofakturowanie | Gutschrift („self billing”) |
sposób płatności | Zahlungsart |
sprzedawca (wystawca faktury) | leistender Unternehmer (Rechnungsaussteller) |
stawka podatku VAT | MwSt. Satz |
termin płatności | Zahlungsfrist / Zahlungsziel / zahlbar bis |
VAT: Faktura WE uproszczona na mocy artykułu 141 dyrektywy 2006/112/WE | Vereinfachungsregelung nach Art. 141 MwStSystRL |
warunki dostawy | Lieferbedingungen |
wpłacona zaliczka | erhaltene Anzahlung |
W sprawach związanych z obrotem polsko-niemieckim kancelaria JLT zapewnia wsparcie prawne i podatkowe, przy udziale doradcy podatkowego i radcy prawnego specjalisty od spraw polsko-niemieckich.
radca prawny i doradca podatkowy
Rechtsanwalt und Steuerberater
JLT Jadżyn Legal & Tax
Poznań / Posen